| And waiting to tear each other apart. | И только и ждут момента, чтобы разорвать друг друга на кусочки. |
| At least he was already dead before he was pulled apart. | По крайней мере, он уже был мертв до того, как его разорвало на кусочки. |
| This is the only thing keeping the dogs from tearing her apart. | Это единственное, что удерживает собак от того чтобы не разорвать вас на кусочки. |
| I'd tear the world apart. | Я бы весь мир порвал на кусочки. |
| Personally speaking, I can't wait to watch life tear you apart. | Лично я не могу дождаться, чтобы увидеть, как жизнь разорвет тебя на кусочки. |
| By yanking everything out into the open and picking it apart like scavengers. | Вытаскивая все на общее обозрение, и разрывая на кусочки, как стервятники. |
| I want Forensics to take it apart for analysis. | Пусть их разберут на кусочки для анализа. |
| Boys at Forensics have been itching to take one of these transgenics apart alive. | Экспертам не терпится разобрать одного из этих трансгенетиков на кусочки живьем. |
| You want to break it all apart. | Вы хотите развалить все на кусочки. |
| He's torn our family apart. | Он разрывает нашу семью на кусочки. |
| In the tests we ran, we blew them apart. | В запускаемых тестах мы разорвали их на кусочки. |
| Pull me apart like string cheese. | Поруби меня на кусочки как сыр косичку. |
| I swear to you, Madge, this would tear us all apart. | Клянусь тебе, Мэдж, это позволило бы разорвать нас на кусочки. |
| That spin won't just damage us, it'll tear the ship apart. | Это вращение не просто повредит корабль, нас разорвет на кусочки. |
| How can one family be split apart | Как одна семья может расколоться на кусочки |
| Their lives have been torn apart, Figuratively and literally, and I can't find anything. | Их жизни разлетелись на кусочки, в прямом и в переносном смыслах, Я ничего не могу найти. |
| The world has fallen apart. | Мир разлетается на кусочки. |
| They're tearing me apart! | Они разбирают меня на кусочки! |
| We're taking apart my marriage. | Разносить на кусочки мой брак. |
| Still the one to tear it apart | Всё ещё разрываешь его на кусочки |
| I'll tear them apart. | Я их порву на кусочки! |
| We'll have ripped each other apart by then. | Нас тут всех разорвут на кусочки. |
| And they will tear you apart and eat you up all while you're still alive. | И они разорвут тебя на кусочки и съедят живьём. |
| Come to think of it, the whole place seemed to be stricken... with a kind of creeping paralysis... out of beat with the rest of the world... crumbling apart in slow motion. | Если вдуматься, то весь этот дом был словно поражён ползущим параличем. Он существовал в полной дисгармонии с остальным миром разваливаясь на кусочки как бы в замедленной съёмке. |
| You can tear her apart with every new... | Ты её на кусочки разорвешь... |